Nguyễn Du

Loading...

Dịch và nghiên cứu Kim Vân Kiều Lục

Nhân kỷ niệm 250 năm Ngày sinh Đại thị hào dân tộc Nguyễn Du, PGS -TS Phạm Tú Châu  qua Vụ Thư viện - Bộ VH,TT&DL đã gửi tặng Ban quản lý di tích quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du cuốn sách "Dịch và nghiên cứu Kim Vân Kiều Lục".
 
 
Kim Vân Kiều lục do một văn sĩ Việt Nam chưa biết tên, tuổi sống vào khoảng thế kỷ XIX viết nên. Ông viết lại Truyện Kiều của Nguyễn Du thành tiểu thuyết văn xuôi dài 40 trang chữ Hán, nội dung có nhiều phần giản lược so với truyện thơ, đồng thời lại có nhiều điểm khác truyện thơ và cũng khác với tiểu thuyết Kim Văn Kiều truyện của Trung Quốc.
 
Những điểm khác đó cùng 50 bài thơ, từ khúc của nhân vật và hai câu đối xen kẽ trong truyện, không bài nào giống với thơ trong truyện của Thanh Tâm Tài Nhân, là phần sáng tạo đầy tâm huyết của tác giả khuyết danh, đã được khắc in vào năm Đồng Khánh thứ 3 (1888), được nhiều người chép tay, được độc giả nhiệt tình đón nhận và Kim Vân Kiều lục đã đóng góp cho sức sống trường cửu và ảnh hưởng rộng lớn của Truyện Kiều
 
Cuốn sách Dịch và nghiên cứu Kim Vân Kiều lục gồm ba phần:
 
Phần thứ nhất: Dịch tiểu thuyết Hán văn Kim Vân Kiều lục của tác giả khuyết danh Việt nam cùng Kim Trọng và A Kiều, truyện dân gian lưu truyền trong dân tộc Kinh ở Quảng Tây (Trung Quốc); Phần  thứ hai:  Nghiên cứu Kim Vân Kiều lục; Phần thứ ba: Phụ lục, người dịch nói về việc dịch Truyện Kiều sang thơ Hán và Cảm nhận, nghiên cứu của học giả Trung Quốc về Truyện Kiều. 
 
Trong năm kỷ niệm 250 năm Ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du, với suy nghĩ và tư liệu sưu tầm được ở tuổi "quá xưa nay hiếm" đã mười năm, PGS.TS Phạm Tú Châu mong muốn cuốn sách sẽ được góp một phần hữu ích cho bạn đọc.
 
Sách có khổ 14,5 cm x 20, 5 cm, gồm 283 trang - Trung tâm nghiên cứu quốc học và Nhà xuất bản Khoa học xã hội phát hành vào tháng 7 - 2015.
 
 
Bách Khoa
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận

Tìm hiểu Kim Vân Kiều tân truyện ở Thư viện Vương quốc Anh

Trước đây 20 năm, Kim Vân Kiều tân truyện (còn gọi là Kim Vân Kiều hội bản) đã được giáo sư Nguyễn Văn Hoàn(1) và giáo sư Trần Nghĩa(2) giới thiệu sơ qua hoặc kỹ hơn chút ít. Bản này được đánh giá là “bản Kiều quý”, “chưa có ở nước ta”, tuy nhiên chưa ai đi sâu tìm hiểu. Điều đặc biệt ở bản này là có 146 trang thì trang nào cũng có một tranh minh họa chiếm nửa dưới trang, nửa trên dành in lời Tiểu dẫn (trang 2), một đoạn Truyện Kiều, chú thích bằng chữ Hán và lời tóm tắt bằng chữ Nôm nội dung đoạn Truyện Kiều đó. Sách không ghi tên tác giả cùng năm, nơi ra đời, chỉ thấy “trang bìa trong của sách có ghi mấy chữ tiếng Ý, viết bằng bút sắt ‘Anno 1894’; trang cuối sách ghi dòng chữ tiếng Pháp, cũng viết bằng bút sắt: ‘Paul Pelliot, acheté 432 Fr, Porte Sully, Juin 1929, No 518’. Nếu những ghi chép trên đây là chính xác thì các bản vẽ được hoàn thành vào năm 1894; đến năm 1929, Paul Pelliot, một học giả người Pháp mua được và cuối cùng, sách được nhập vào kho Thư viện Vương quốc Anh”(3). Có điều, tranh minh họa thì tôi cảm thấy có phần ngờ do người Trung Quốc vẽ.

Xem tiếp
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.