Nguyễn Du

Loading...

Tiếp nhận cuốn Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt.

Chiều ngày 25/9 Ban quản lý di tích quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du tiếp nhận cuốn Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt.
 
 
Qua dịch giả Chu Thu Phương (công tác tại Vụ văn hóa đối ngoại và Unesco - Bộ Ngoại giao), Nhóm biên tập cùng Hội doanh nghiệp Việt nam tại Cộng hòa Liên bang Đức đã gửi tặng Ban quản lý di tích quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du cuốn Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt.
 
Trên cơ sở bản dịch Truyện Kiều của vợ chồng dịch giả người Đức Irene và Franz FaBer được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1964 và lần tái bản vào năm 1980, tiến sỹ ngữ văn Trương Hồng Quang và nữ họa sỹ Claudia Việt - Đức Borchers đứng đầu đã thực hiện dự án Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt và Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt được Nhà xuất bản thể giới ấn hành đúng vào dịp kỷ niệm 250 năm ngày sinh của Đại thi hào Nguyễn Du - Danh nhân Văn hóa thế giới.
 
Cuốn Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt cũng là nén hương dâng lên hai dịch giả, cụ bà Irene và cụ ông Franz Faber, với lòng kính trọng và biết ơn sâu sắc nhất về món quà vô giá mà các cụ đã dành cho hậu thế: Bản dịch Nàng Kiều sang tiếng Đức.
 
Tiếp nhận cuốn Truyện Kiều song ngữ Đức - Việt nói trên, Ban quản lý di tích quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du đã đủ bộ 3 cuốn  (1964,1980, 2015) để trưng bày giới thiệu với du khách trong và ngoài nước khi về thăm quê hương Đại thi hào Nguyễn Du.
 
Bách Khoa
Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận

Tìm hiểu Kim Vân Kiều tân truyện ở Thư viện Vương quốc Anh

Trước đây 20 năm, Kim Vân Kiều tân truyện (còn gọi là Kim Vân Kiều hội bản) đã được giáo sư Nguyễn Văn Hoàn(1) và giáo sư Trần Nghĩa(2) giới thiệu sơ qua hoặc kỹ hơn chút ít. Bản này được đánh giá là “bản Kiều quý”, “chưa có ở nước ta”, tuy nhiên chưa ai đi sâu tìm hiểu. Điều đặc biệt ở bản này là có 146 trang thì trang nào cũng có một tranh minh họa chiếm nửa dưới trang, nửa trên dành in lời Tiểu dẫn (trang 2), một đoạn Truyện Kiều, chú thích bằng chữ Hán và lời tóm tắt bằng chữ Nôm nội dung đoạn Truyện Kiều đó. Sách không ghi tên tác giả cùng năm, nơi ra đời, chỉ thấy “trang bìa trong của sách có ghi mấy chữ tiếng Ý, viết bằng bút sắt ‘Anno 1894’; trang cuối sách ghi dòng chữ tiếng Pháp, cũng viết bằng bút sắt: ‘Paul Pelliot, acheté 432 Fr, Porte Sully, Juin 1929, No 518’. Nếu những ghi chép trên đây là chính xác thì các bản vẽ được hoàn thành vào năm 1894; đến năm 1929, Paul Pelliot, một học giả người Pháp mua được và cuối cùng, sách được nhập vào kho Thư viện Vương quốc Anh”(3). Có điều, tranh minh họa thì tôi cảm thấy có phần ngờ do người Trung Quốc vẽ.

Xem tiếp
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.