Nguyễn Du

Loading...

Hai di sản Việt Nam tiếp tục được công nhận Di sản Tư liệu Thế giới

Hai di sản Việt Nam là “Thơ văn trên kiến trúc cung đình Huế” và “Mộc bản trường Phúc Giang (Hà Tĩnh)” vừa chính thức được UNESCO công nhận là Di sản Tư liệu Thế giới.
 
Trao bằng chứng nhận Di sản Tư liệu Thế giới cho Huế.
 
Chiều 19/5, trong Hội nghị lần thứ 7 của MOWCAP (Ủy ban Chương trình Ký ức Thế giới khu vực châu Á-Thái Bình Dương) tại Huế đã chính thức công nhận thêm 2 di sản Việt Nam là “Thơ văn trên kiến trúc cung đình Huế” và “Mộc bản trường Phúc Giang (Hà Tĩnh)” trở thành Di sản Tư liệu Thế giới.
 
Về di sản “Thơ văn trên kiến trúc cung đình Huế” là hệ thống những bài thơ, văn, câu đối… được chạm khắc, khảm cẩn trên công trình thuộc kinh đô Huế giai đoạn 1802 - 1945 bằng văn tự chữ Hán và hầu hết tác giả là các vị vua, quan lại triều Nguyễn.
 
Đối với “Mộc bản trường Phúc Giang (Hà Tĩnh)” là tập tư liệu vô cùng độc đáo với gần 400 bản khắc chữ Hán - Nôm ngược, dùng để in tài liệu phục vụ cho hoạt động văn hóa và giáo dục và được chế tác trong thời gian từ 1758- 1788.
Trao bằng chứng nhận Di sản Tư liệu Thế giới cho Hà Tĩnh.
 
Trên cơ sở tham khảo, tóm tắt và bổ sung các sách kinh điển của Nho giáo, các thầy giáo dòng họ Nguyễn Huy đã biên soạn và khắc in các tập sách, phục vụ việc dạy và học của trường học Phúc Giang.
 
Điểm đặc biệt của di sản này là liên quan đến giáo dục ở một làng quê xa kinh thành, là khối mộc bản duy nhất về văn hóa, giáo dục của một dòng họ được lưu giữ ở Việt Nam. Mộc bản được khắc trên gỗ thị theo thể chân thư, mỗi mặt khoảng 18 đến 20 hàng chữ.
 
Cả 2 di sản Việt Nam lần này đều có những nét độc đáo riêng để trở thành Di sản Tư liệu Thế giới.
 
Mộc bản trường Phúc Giang (Hà Tĩnh).
 
Trước đó, Việt Nam đã có 4 di sản được công nhận là Di sản Tư liệu Thế giới khu vực châu Á - Thái Bình Dương bao gồm: Mộc bản triều Nguyễn, Bia đá các khoa thi tiến sĩ triều Lê - Mạc (1442-1779), Châu bản thời Nguyễn và Mộc bản chùa Vĩnh Nghiêm (tỉnh Bắc Giang).
 
 
Theo Hữu Tin/Đại Đoàn Kết
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận

Tìm hiểu Kim Vân Kiều tân truyện ở Thư viện Vương quốc Anh

Trước đây 20 năm, Kim Vân Kiều tân truyện (còn gọi là Kim Vân Kiều hội bản) đã được giáo sư Nguyễn Văn Hoàn(1) và giáo sư Trần Nghĩa(2) giới thiệu sơ qua hoặc kỹ hơn chút ít. Bản này được đánh giá là “bản Kiều quý”, “chưa có ở nước ta”, tuy nhiên chưa ai đi sâu tìm hiểu. Điều đặc biệt ở bản này là có 146 trang thì trang nào cũng có một tranh minh họa chiếm nửa dưới trang, nửa trên dành in lời Tiểu dẫn (trang 2), một đoạn Truyện Kiều, chú thích bằng chữ Hán và lời tóm tắt bằng chữ Nôm nội dung đoạn Truyện Kiều đó. Sách không ghi tên tác giả cùng năm, nơi ra đời, chỉ thấy “trang bìa trong của sách có ghi mấy chữ tiếng Ý, viết bằng bút sắt ‘Anno 1894’; trang cuối sách ghi dòng chữ tiếng Pháp, cũng viết bằng bút sắt: ‘Paul Pelliot, acheté 432 Fr, Porte Sully, Juin 1929, No 518’. Nếu những ghi chép trên đây là chính xác thì các bản vẽ được hoàn thành vào năm 1894; đến năm 1929, Paul Pelliot, một học giả người Pháp mua được và cuối cùng, sách được nhập vào kho Thư viện Vương quốc Anh”(3). Có điều, tranh minh họa thì tôi cảm thấy có phần ngờ do người Trung Quốc vẽ.

Xem tiếp
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.