Nguyễn Du

Loading...

Chính thức ra mắt ấn bản truyện Kiều song đôi chữ Quốc ngữ và chữ Nôm.

Ngày 24/11, Ban Văn bản truyện Kiều - Hội Kiều học Việt Nam chính thức ra mắt ấn bản truyện Kiều song đôi chữ Quốc ngữ và chữ Nôm. Đây cũng là ấn bản đặc biệt kỷ niệm 250 năm ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du Danh nhân văn hóa thế giới.
 
 
Ấn bản Truyện Kiều do nhà xuất bản Trẻ xuất bản, dày 492 trang, được in song đôi chữ Quốc ngữ và chữ Nôm, cùng những khảo dị và chú giải trên tinh thần hiện đại. Trong quá trình làm việc, Ban Văn bản Truyện Kiều gồm nhà nghiên cứu Hán - Nôm Thế Anh và Nguyễn Khắc Bảo; cố Phó Giáo sư Nguyễn Văn Hoàn; nhà nghiên cứu Hoàng Xuân Khóa, Vũ Ngọc Khôi; Phó Giáo sư Tiến sĩ Nguyễn Hữu Sơn; Giáo sư Trần Đình Sử và nhà thơ Vương Trọng dồn nhiều tâm sức nghiên cứu nhiều năm để đi đến một bản thảo đồng thuận. 
 
Bản Truyện Kiều được chú thích sáng tỏ và gọn, không lạm dụng các dẫn liệu, từ ngữ và điển cố, hạn chế các trích dẫn không cần thiết từ Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm Tài Nhân để chú giải Truyện Kiều. Đây là văn bản Truyện Kiều vừa hướng đến tầm nguyên, vừa tôn trọng kinh nghiệm tiếp nhận tác phẩm trong gần 2 thế kỷ qua. Văn bản đã phục nguyên hơn 400 chữ so với các bản Kiều thông dụng. 
 
Đây là ẩn bản đã khắc phục những chỗ chưa chuẩn xác và đồng thuận hoàn toàn của bản in xuất bản tháng 8/2015 và được thẩm định, góp ý nâng cao chất lượng từ Ban thẩm định gồm Giáo sư Nguyễn Khắc Phi, Phó Giáo sư Trần Nho Thìn và Tiến sĩ Trần Trọng Dương.
 
 
Văn Thành
Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận

Tìm hiểu Kim Vân Kiều tân truyện ở Thư viện Vương quốc Anh

Trước đây 20 năm, Kim Vân Kiều tân truyện (còn gọi là Kim Vân Kiều hội bản) đã được giáo sư Nguyễn Văn Hoàn(1) và giáo sư Trần Nghĩa(2) giới thiệu sơ qua hoặc kỹ hơn chút ít. Bản này được đánh giá là “bản Kiều quý”, “chưa có ở nước ta”, tuy nhiên chưa ai đi sâu tìm hiểu. Điều đặc biệt ở bản này là có 146 trang thì trang nào cũng có một tranh minh họa chiếm nửa dưới trang, nửa trên dành in lời Tiểu dẫn (trang 2), một đoạn Truyện Kiều, chú thích bằng chữ Hán và lời tóm tắt bằng chữ Nôm nội dung đoạn Truyện Kiều đó. Sách không ghi tên tác giả cùng năm, nơi ra đời, chỉ thấy “trang bìa trong của sách có ghi mấy chữ tiếng Ý, viết bằng bút sắt ‘Anno 1894’; trang cuối sách ghi dòng chữ tiếng Pháp, cũng viết bằng bút sắt: ‘Paul Pelliot, acheté 432 Fr, Porte Sully, Juin 1929, No 518’. Nếu những ghi chép trên đây là chính xác thì các bản vẽ được hoàn thành vào năm 1894; đến năm 1929, Paul Pelliot, một học giả người Pháp mua được và cuối cùng, sách được nhập vào kho Thư viện Vương quốc Anh”(3). Có điều, tranh minh họa thì tôi cảm thấy có phần ngờ do người Trung Quốc vẽ.

Xem tiếp
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.