Nguyễn Du

Loading...

Tiếp nhận thêm cuốn Truyện Kiều song ngữ Nga- Việt.

Ban quản lý di tích Nguyễn Du tiếp nhận cuốn Truyện Kiều  song ngữ Nga - Việt do Họa sỹ Lê Anh Tuấn, nguyên là cán bộ Sở Văn hóa Thông tin Hà Tĩnh chuyển đến.
 
 
Cuốn Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt có khổ 15cm x 23cm, 429 trang được in bằng tiếng Việt và bản dịch thơ bằng tiếng Nga cùng với các chú thích và minh họa. Cuốn Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt do Vũ Thế Khôi dịch, PGS - Tiến sĩ Ngữ văn Sophia Leonidovna Kortrikova hiệu đính, nhà xuất bản Thế Giới ấn hành vào cuối năm 2015.
 
Thay lời nói đầu là phần trích đầu cuốn sách Thập loại chúng sinh - 1965  của GS -Tiến sĩ  khoa học, nhà Việt Nam học  Nikolai Nikulin. Nội dung tranh minh trong sách  là của các họa sỹ Lê Lam, Nguyễn Thị Hợp, Tú Duyên, Nguyễn Đỗ Cung, Trần Văn Cẩn, Bùi Xuân Phái, Vũ Cao Đàm được sử dụng từ cuốn "Tranh minh họa Truyện Kiều" của họa sỹ Lê Anh Tuấn, Sở Văn hóa Thông tin Hà Tĩnh in năm 2002.
 
Cuốn Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt của dịch giả Vũ Thế Khôi sẽ được trưng bày, giới thiệu tại Nhà trưng bày Bảo tàng Nguyễn Du.
 
Quỳnh Việt

Đại thi hào Nguyễn Du và Truyện Kiều trong tâm hồn một người chơi sách.

Nhận được lời mời viết về Đại Thi Hào NGUYỄN DU và về truyện KIỀU nhân dịp Kỷ Niệm 250 năm ngày sinh của Cụ, tôi phân vân không biết mình nên viết gì. và nên viết thế nào, khi mình chỉ là một người yêu sách, chơi sách, chứ không phải là nhà nghiên cứu hoặc phê bình. Hơn nữa, về việc nghiên cứu và phê bình, thì trong thiên hạ đã có hàng vạn hàng triệu người đã làm trong cả trăm năm đã qua. hiện đang làm, và sẽ còn làm dài dài cho tới ngày… tận thế; vậy thì những việc đó, do đã có quá nhiều người làm rồi, nên tôi không ham. Tôi còn nhớ rất rõ là tôi đã đến với Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đúng 60 năm trước, khi tôi vừa 20 tuổi lần thứ nhất. Cuốn KIỀU tôi đọc nằm trong tủ sách của Cụ thân sinh ra tôi, cũng là một người rất thích sách và chơi sách. Đó là một cuốn KIỀU được dịch ra Pháp văn bởi Cụ NGUYỄN VĂN VĨNH, một Dịch giả đáng tin cậy, và bản dịch, ngoài những câu được dịch nguyên câu, còn có những câu được dịch từng chữ một, rất có lợi cho người thích học Pháp ngữ. Tôi đã đọc kỹ và rất thích vì thấy Cụ NGUYỄN DU đã viết truyện KIỀU bằng thơ lục bát hay quá. Vào lúc đó tôi chỉ đọc và thích, chứ chưa hề nghĩ tới xuất xứ của truyện KIỀU là một truyện bằng văn xuôi của một tác giả người Hoa là Thanh Tâm Tài Nhân. Sau này trong những ngày tháng chơi sách tôi mới để tâm tìm hiểu thêm về truyện KIỀU. Mới đây, sau khi nhận được lời mời viết,và trong lúc tôi đang phân vân không biết nên viết gì, thì tình cờ, trong lúc đảo mắt qua mấy tủ sách đầy ắp cổ thư trong thư phòng, tôi chợt bắt gặp bộ “TỰ ĐIỂN CÁC TÁC PHẨM CỦA CÁC THỜI ĐẠI VÀ CÁC XỨ SỞ” và trong đầu tôi bỗng nảy sinh ý tưởng muốn viết về đề tài “ Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đã được người đời biết đến như thế nào?” Đồng thời tôi cũng nghĩ tới chuyện viết thêm về “Cách làm một sưu tập KIỀU” để chia sẻ những kinh nghiệm về việc sưu tập của tôi với những ai có cùng với tôi một sở thích.

Xem tiếp
Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.