Nguyễn Du

Loading...

Thêm một ấn bản "Kim Vân Kiều" ra mắt bạn đọc

Nhã Nam vừa giới thiệu đến bạn đọc ấn bản Kim Vân Kiều (NXB Hội Nhà văn).

Ấn bản Kim Vân Kiều của Nhã Nam đánh dấu lần đầu tiên có sự kết hợp đồng thời của Kim Vân Kiều do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải cẩn thận ra quốc ngữ, kèm minh họa nhân vật theo bản in năm 1923, cùng bộ tranh Kiều chưa từng công bố của họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm.

Ấn bản Kim Vân Kiều do Nhã Nam ấn hành được tái bản dựa trên bản Kim Vân Kiều do Nguyễn Văn Vĩnh dịch, chú dẫn các điển tích ra chữ quốc ngữ, in lần thứ 7 năm 1923 của Hiệu Ích Ký (Hà Nội). Đây được xem là một trong những nỗ lực sớm và nghiêm túc nhằm đưa Truyện Kiều đến với đông đảo bạn đọc quốc ngữ, đồng thời góp phần định hình cách đọc Kiều trong bối cảnh văn hóa mới.

Kim Van Kieu dac biet 04.jpg

Ấn bản "Kim Vân Kiều" vừa được ấn hành

Đặc biệt, với ấn bản Kim Vân Kiều lần này, bạn đọc còn cơ hội thưởng lãm bộ tranh Kiều gồm 26 bức chưa từng công bố của danh họa Nguyễn Tư Nghiêm (1922-2016). Tranh Kiều của Nguyễn Tư Nghiêm không đi theo lối minh họa trực tiếp cốt truyện, mà khai thác chiều sâu tâm lý, tính cách và cảm xúc của mỗi nhân vật, tình huống, sự việc trong Truyện Kiều. Các tranh Kiều đều vẽ trên giấy dó, bằng chất liệu than chì, bột màu hoặc sơn dầu. Từ đó, cho phép bạn đọc tiếp cận Truyện Kiều từ những cảm xúc và góc nhìn rất riêng của họa sĩ tài danh Nguyễn Tư Nghiêm. Nhân dịp này, Nhã Nam cũng phát hành tiểu thuyết chương hồi Kim Vân Kiều của Thanh Tâm Tài Tử (Thanh Tâm Tài Nhân) do dịch giả Tô Nam Nguyễn Đình Diệm thực hiện với định dạng bìa cứng có bìa áo.

Ngoài Kim Vân Kiều do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải, hơn 200 năm qua, nhiều ấn bản Truyện Kiều đã được đến với công chúng qua những lần “thử sức” của các học giả văn hay chữ tốt, cùng nhau diễn giải, phân tích những lời hay ý đẹp của Đại thi hào Nguyễn Du. Có thể kể đến Kim Túy tình từ do Phạm Kim Chi phiên chú sang chữ quốc ngữ, năm 1917; Truyện Thúy Kiều do Bùi Kỷ, Trần Trọng Kim hiệu khảo, năm 1925; Kim Vân Kiều (Đoạn trường tân thanh) do Bùi Khánh Diễn chú thích, năm 1923; Vương Thúy Kiều chú giải tân truyện do Tản Đà Nguyễn Khắc Hiếu chú thích và bình luận, năm 1941; Truyện Kiều chú giải do Lê Văn Hòe hiệu đính, chú giải, bình luận, năm 1953; Truyện Kiều, Nguyễn Thạch Giang hiệu khảo và chú thích, năm 1972; Truyện Kiều, Đào Duy Anh chú giải, năm 1979…

Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận
Di sản văn hóa

Đôi điều về nước sạnh của người Chăm Pa xưa qua hệ thống giếng cổ dọc bờ biển miền trung Việt Nam

Không nhiều người biết rằng, về cơ bản, toàn bộ miền Trung Việt Nam (từ tỉnh Quảng Bình cho tới tỉnh Bình Thuận), trước đây chưa lâu, từ thế kỷ 10 đến thế kỷ 18 đã dần trở thành lãnh thổ của Đại Việt (tên của Việt Nam thời đó). Gần như ở mọi nơi trên thế giới này văn hóa của những kẻ chiến bại không bao giờ mất mà, dường như, nó còn sống dậy rất mãnh liệt để cả nhân loại phải chiêm ngưỡng và nhắc đến. Chăm Pa, may thay, đã là như vậy. Người ta đã biết nhiều đến các đền tháp, những tác phẩm điêu khắc, tượng tròn bằng đá hay đất nung trên khắp miền Trung Việt Nam, những địa danh như Po Kluang Galai, Mỹ Sơn, Po Nagar, Po Dam… nghe đã rất quen và không ít người đã hơn một lần ghé thăm. Nhưng văn hóa Chăm Pa không chỉ là kiệt tác của kiến trúc và nghệ thuật điêu khắc. Còn nhiều thành tựu khác như đồ gốm, đất nung, những viên gạch trên những ngôi đền tháp như thách thức thời gian và khí hậu nghiệt ngã, nghề dệt vải trồng bông… Bên cạnh đó kĩ năng tuyệt vời về tìm các mạch ngầm nước ngọt và kỹ thuật khai thác nó để tạo nên cuộc sống, nơi mà thiên nhiên hiếm khi chiều chuộng con người.

Xem tiếp

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: ditichnguyendu@gmail.com
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.