Nguyễn Du

Loading...

Nguyễn Du, Truyện Kiều và thơ ca Việt Nam đến với thính giả Hungary.

Chị Phan Bích Thiện đã giới thiệu cho thính giả về sự phong phú, giàu chất thơ chất nhạc của tiếng Việt, về thơ ca Việt Nam.
 
Chị Phan Bích Thiện giới thiệu đến khán giả về sự phong phú của tiếng Việt
 
Ngôn ngữ, văn hóa, thơ ca Việt Nam đã được giới thiệu với thính giả Hungary trong chương trình “Đêm Thơ ca và Âm nhạc” được tổ chức vào tối 20/03/2015 tại Nhà Văn hóa Benczúr, một địa điểm trang trọng, cổ điển là nơi hay diễn ra các buổi hòa nhạc và sự kiện văn hóa tại Budapest. Chương trình được tổ chức dưới hình thức một buổi hòa nhạc xen kẽ trò chuyện với các khách mời dưới sự dẫn dắt của ca sỹ nổi tiếng Vincze Lilla.
 
Trong số khách mời ngoài các nhà thơ, nhà văn, dịch giả, nhạc sĩ người Hungary lần đầu tiên có nhà thơ Việt Nam là chị Phan Bích Thiện. Các khách mời đã chia sẻ về mối giao lưu giữa thơ ca và âm nhạc. Chương trình diễn ra trong không khí đầm ấm, trang trọng và ấn tượng cùng sự tham gia của các nghệ sỹ của dàn nhạc Nhà hát Opera Hungary.
 
Chị Phan Bích Thiện đã giới thiệu cho thính giả về sự phong phú, giàu chất thơ chất nhạc của tiếng Việt, về thơ ca Việt Nam. Theo lời nhận xét của ca sỹ Vincze Lilla, chị Thiện bằng cách nói chuyện thú vị, hấp dẫn và hóm hỉnh đã dẫn dắt người nghe đến thế giới giàu có của ngôn ngữ và văn hóa Việt. Khán giả của chương trình còn được nghe giới thiệu về Truyện Kiều và đại thi hào Nguyễn Du, người mà theo chị Thiện có vị trí trong nền thơ ca Việt Nam như Puskin trong thơ ca Nga hay Petõfi trong thơ ca Hungary.
 
Các thính giả đã hào hứng đón nhận những chia sẻ về văn hóa Việt. Nhiều người sau khi kết thúc chương trình đã đến cám ơn chị Thiện và nói chị là đại sứ của văn hóa Việt Nam.
 
Chương trình là bằng chứng sinh động cho việc hội nhập ngày càng sâu rộng trong các lĩnh vực của người Việt tại Hung. Bên cạnh đó việc hội nhập tốt này lại góp phần quảng bá được nhiều hơn về các giá trị Việt đến xã hội nước bạn.
 
Theo PV/Vov.vn
Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận

Tìm hiểu Kim Vân Kiều tân truyện ở Thư viện Vương quốc Anh

Trước đây 20 năm, Kim Vân Kiều tân truyện (còn gọi là Kim Vân Kiều hội bản) đã được giáo sư Nguyễn Văn Hoàn(1) và giáo sư Trần Nghĩa(2) giới thiệu sơ qua hoặc kỹ hơn chút ít. Bản này được đánh giá là “bản Kiều quý”, “chưa có ở nước ta”, tuy nhiên chưa ai đi sâu tìm hiểu. Điều đặc biệt ở bản này là có 146 trang thì trang nào cũng có một tranh minh họa chiếm nửa dưới trang, nửa trên dành in lời Tiểu dẫn (trang 2), một đoạn Truyện Kiều, chú thích bằng chữ Hán và lời tóm tắt bằng chữ Nôm nội dung đoạn Truyện Kiều đó. Sách không ghi tên tác giả cùng năm, nơi ra đời, chỉ thấy “trang bìa trong của sách có ghi mấy chữ tiếng Ý, viết bằng bút sắt ‘Anno 1894’; trang cuối sách ghi dòng chữ tiếng Pháp, cũng viết bằng bút sắt: ‘Paul Pelliot, acheté 432 Fr, Porte Sully, Juin 1929, No 518’. Nếu những ghi chép trên đây là chính xác thì các bản vẽ được hoàn thành vào năm 1894; đến năm 1929, Paul Pelliot, một học giả người Pháp mua được và cuối cùng, sách được nhập vào kho Thư viện Vương quốc Anh”(3). Có điều, tranh minh họa thì tôi cảm thấy có phần ngờ do người Trung Quốc vẽ.

Xem tiếp
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.