Nguyễn Du

Loading...

Hà Tĩnh: Tổ chức Hội thảo khoa học “Nguyễn Du - Puskin, tương đồng và khác biệt”

Sáng nay (27/9), tại thành phố Hà Tĩnh Hội Kiều học Việt Nam phối hợp với Sở Văn hoá - Thể thao và Du lịch Hà Tĩnh tổ chức hội thảo khoa học “Nguyễn Du – Puskin, tương đồng và khác biệt”, đây là một trong những hoạt động nằm trong chuỗi sự kiện hường tới kỷ niệm 200 năm ngày mất của Danh nhan văn hoá Thế giới - Đại thi hào Nguyễn Du vào năm 2020.

 

Toàn cảnh Hội thảo

 

Với 28 tham luận của các nhà nghiên cứu từ các trường đại học, các viện nghiên cứu trên khắp cả nước, đó là những nhà nghiên cứu tiêu biểu về văn học Nga và nghiên cứu Nguyễn Du - Truyện Kiều, như GS Phong Lê, dịch giả Hoàng Thuý Toàn, GS Nguyễn Đình Chú, PGS.TS Nguyễn Trường Lịch, GS.TS Phna Thị Thu Hiền, PGS.TS Đào Tuấn Ảnh, PGS. TS Trần Thị Phương, PGS.TS Nguyễn Xuân Hoà, PGS. TS Phạm Thị Bích Hồng, PGS.TS Lê Nguyên Cẩn, nhà bình dịch giả Phạm Xuân Nguyên, nhà nghiên cứu Nguyễn Khắc Bảo…

 

Nội dung tham luận tập trung 5 nhóm nội dung chính: Nguyễn Du và Puskin trong bối cảnh thời đại và hoàn cảnh dân tộc mình; Nguyễn Du và Puskin  viết về đất nước, quê hương, người dân nước mình; Địa vị của hai kiệt tác “Truyện Kiều” (Nguyễn Du) và “ Ep-nhê-ghi-ô-nhê-gin”(Puskin) đối với văn hoá, văn học Việt Nam và Nga; Vai trò của Nguyễn Du và Pusin đối với sự nghiệp phát triển tiếng Việt và tiếng Nga  qua sáng tác của mình; Việc giới thiệu Nguyễn Du ở Nga, Puskin  ở Việt Nam và ảnh hưởng từ hai phía. Các tham luận trình bày đã làm rõ những sự khác biệt của Nguyễn Du và Pusin và sự khác biệt đó không làm khuất mờ những nét tương đồng trên nhiều khu vực và nhiều cấp độ. Điều này chứng tỏ tính nhân loại phổ quát, chủ nghĩa nhân văn và giá trị nhân bản xuyên suốt thời đại ở các danh nhân văn hóa thế giới, trong đó có Nguyễn Du và Puskin.

 
Các đại biểu tham dự Hội thảo

 

Kết quả Hội thảo  khoa học “Nguyễn Du - Puskin, tương đồng và khác biệt sẽ mở ra những khám phá mới, sâu hơn và sẽ có những sự đối sánh giữa Nguyễn Du với các danh nhân văn hoá khác của nhân loại, mở rộng cho chúng ta đi tìm những khác biệt, những dấu ấn, những đường nét của sự tương đồng trong các danh nhân văn hoá Đông - Tây mà Việt Nam có mối quan hệ và chịu ảnh hưởng.

 

Bách Khoa

 

Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận

Tìm hiểu Kim Vân Kiều tân truyện ở Thư viện Vương quốc Anh

Trước đây 20 năm, Kim Vân Kiều tân truyện (còn gọi là Kim Vân Kiều hội bản) đã được giáo sư Nguyễn Văn Hoàn(1) và giáo sư Trần Nghĩa(2) giới thiệu sơ qua hoặc kỹ hơn chút ít. Bản này được đánh giá là “bản Kiều quý”, “chưa có ở nước ta”, tuy nhiên chưa ai đi sâu tìm hiểu. Điều đặc biệt ở bản này là có 146 trang thì trang nào cũng có một tranh minh họa chiếm nửa dưới trang, nửa trên dành in lời Tiểu dẫn (trang 2), một đoạn Truyện Kiều, chú thích bằng chữ Hán và lời tóm tắt bằng chữ Nôm nội dung đoạn Truyện Kiều đó. Sách không ghi tên tác giả cùng năm, nơi ra đời, chỉ thấy “trang bìa trong của sách có ghi mấy chữ tiếng Ý, viết bằng bút sắt ‘Anno 1894’; trang cuối sách ghi dòng chữ tiếng Pháp, cũng viết bằng bút sắt: ‘Paul Pelliot, acheté 432 Fr, Porte Sully, Juin 1929, No 518’. Nếu những ghi chép trên đây là chính xác thì các bản vẽ được hoàn thành vào năm 1894; đến năm 1929, Paul Pelliot, một học giả người Pháp mua được và cuối cùng, sách được nhập vào kho Thư viện Vương quốc Anh”(3). Có điều, tranh minh họa thì tôi cảm thấy có phần ngờ do người Trung Quốc vẽ.

Xem tiếp
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: [email protected]
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.