Nguyễn Du

Loading...

Chung tay gìn giữ và lan tỏa Truyện Kiều

Kỷ niệm 260 năm Ngày sinh của đại thi hào Nguyễn Du (1765 - 2025), nhiều ấn phẩm Truyện Kiều tiếp tục được các đơn vị xuất bản trong nước giới thiệu đến bạn đọc. Không đơn thuần là khai thác tài nguyên sẵn có, những ấn phẩm này được đầu tư công phu, qua đó góp phần giữ gìn và lan tỏa di sản văn hóa của dân tộc.

Sự vận động của tiếng Việt qua Truyện Kiều

NXB Chính trị quốc gia Sự thật vừa giới thiệu đến bạn đọc bộ 5 ấn bản khác nhau của kiệt tác Truyện Kiều, do nhiều người phiên âm và chú giải. Đây đều là những ấn bản có thâm niên gần hoặc hơn trăm năm như: Kim, Vân, Kiều truyện do Trương Vĩnh Ký phiên âm và chú giải, xuất bản lần đầu vào năm 1875; Kim Vân Kiều chú thích của học giả Bùi Khánh Diễn xuất bản năm 1924; Truyện Thúy Kiều (Đoạn trường tân thanh) do hai học giả Bùi Kỷ và Trần Trọng Kim hiệu khảo xuất bản lần đầu năm 1925; Kiều truyện dẫn giải do Hồ Đắc Hàm dẫn giải, xuất bản năm 1929 và Truyện Kiều (Đoạn trường tân thanh) do Nông Sơn Nguyễn Can Mộng hiệu đính và chú thích, được in lần đầu vào năm 1936.

Đặc biệt, nếu xếp 5 ấn bản này cạnh nhau thì sẽ tạo nên chân dung nàng Kiều qua phần gáy sách. Đây là một chi tiết đầy sáng tạo và độc đáo, có ý nghĩa về mặt sưu tầm.

X6b.jpg

Bộ Kiều với 5 ấn bản của NXB Chính trị quốc gia Sự thật

Ông Nguyễn Thái Bình, Phó Giám đốc NXB Chính trị quốc gia Sự thật, cho biết, sau nhiều lần cân nhắc và trao đổi với một số nhà sưu tầm và nghiên cứu Truyện Kiều, NXB đã quyết định giữ nguyên bản gốc, bao gồm cả chính tả, ngữ pháp và từ ngữ cổ.

“Khi thực hiện bộ 5 ấn bản Truyện Kiều, những người cung cấp bản thảo đã đề nghị giữ nguyên văn bản gốc. Theo họ, chính sự đặc thù của các văn bản này sẽ cho thấy sự vận động và phát triển của tiếng Việt từ đó đến nay. Và lý giải của họ đã thuyết phục được chúng tôi”, ông Bình kể.

Cũng theo chia sẻ của ông Nguyễn Thái Bình, bộ 5 ấn bản Truyện Kiều được in ở những giai đoạn khác nhau, trong đó lâu năm nhất là Kim, Vân, Kiều truyện do Trương Vĩnh Ký phiên âm và chú giải, được coi là cuốn Truyện Kiều bằng chữ quốc ngữ đầu tiên ở Việt Nam.
“Thực ra, trong số những ấn bản Truyện Kiều, dễ đọc nhất là bản do Đào Duy Anh chú giải. Tuy vậy, ngoài để gìn giữ một di sản quý báu của đại thi hào Nguyễn Du, chúng tôi cũng muốn cho người đọc và giới nghiên cứu thấy rõ dấu ấn thời gian và sự phát triển của tiếng Việt qua từng giai đoạn, qua cách dụng chữ của Nguyễn Du cũng như cách mà các học giả ngày xưa đã diễn giải”, ông Nguyễn Thái Bình cho biết.

Dấu ấn của những sáng tạo

Dựa trên ấn bản Truyện Thúy Kiều do hai học giả Bùi Kỷ và Trần Trọng Kim hiệu khảo, NXB Kim Đồng mang đến ấn phẩm Truyện Kiều do họa sĩ Nguyễn Công Hoan vẽ minh họa. Hơn 40 bức tranh minh họa màu mang đậm dấu ấn Việt Nam được họa sĩ chăm chút và lên ý tưởng trong nhiều năm. Nhờ đó, ấn phẩm Truyện Kiều được ra mắt dịp này mang một diện mạo mới, độc đáo và bất ngờ.

Được biết, họa sĩ Nguyễn Công Hoan đã mất nhiều thời gian để tìm ra cách thức thể hiện phù hợp với không khí, bối cảnh của truyện, sau đó dành hơn hai năm để hoàn thiện. Trong những bức tranh của mình, anh sử dụng tông màu vàng và xanh lá làm chủ đạo, khắc họa những tình tiết chính trong mỗi phần truyện: Thúy Kiều và Thúy Vân đánh đàn, thưởng hoa; hai chị em đi lễ Thanh minh; Kiều gặp Kim Trọng…

Các bức tranh được họa sĩ Nguyễn Công Hoan tỉ mỉ vẽ trên từng trang giấy xuyến chỉ mỏng tang, có lúc anh phải hong giấy dưới đèn cho khô, tránh bị loang mực. Có những tranh anh đã vẽ nhiều phiên bản, sửa chữa nhiều lần trước khi chọn ra bản ưng ý nhất.

Dịp này, Hội đồng gia tộc họ Nguyễn Tiên Điền cùng nhóm biên soạn là những nhà Kiều học yêu quý Nguyễn Du và Truyện Kiều, giới thiệu đến bạn đọc ấn bản giới hạn Truyện Kiều bản Tiên Điền (NXB Hội Nhà văn). Ấn phẩm này được xuất bản với tinh thần thừa hưởng, đối soát từ những tinh hoa, sáng tạo, những đóng góp lớn của các học giả, nhà nghiên cứu hiệu đính trước đây, nhằm tạo ra một văn bản Truyện Kiều gần nhất với nguyên tác của đại thi hào Nguyễn Du, phục vụ nhu cầu bạn đọc và giới nghiên cứu.

Tối 20-12 vừa qua, tại quảng trường Thành Sen (phường Thành Sen), tỉnh Hà Tĩnh trọng thể tổ chức lễ kỷ niệm 260 năm Ngày sinh đại thi hào Nguyễn Du (1765-2025). Đến dự có đồng chí Nguyễn Xuân Thắng, Ủy viên Bộ Chính trị, Giám đốc Học viện Chính trị quốc gia Hồ Chí Minh, Chủ tịch Hội đồng Lý luận Trung ương; đại diện một số ban, bộ ngành Trung ương, Hội Kiều học Việt Nam, Hội Nhà văn Việt Nam, Ủy ban Quốc gia UNESCO Việt Nam, cơ quan ngoại giao nước ngoài cùng đông đảo nhà văn, nhà thơ trong nước... Tại lễ kỷ niệm, chương trình nghệ thuật đặc biệt với chủ đề Đại thi hào Nguyễn Du - chữ tâm sáng mãi đã tái hiện chân dung cuộc đời, sự nghiệp và giá trị di sản của đại thi hào Nguyễn Du.

Theo Dương Quang/sggpo

Đại thi hào Nguyễn Du và Truyện Kiều trong tâm hồn một người chơi sách.

Nhận được lời mời viết về Đại Thi Hào NGUYỄN DU và về truyện KIỀU nhân dịp Kỷ Niệm 250 năm ngày sinh của Cụ, tôi phân vân không biết mình nên viết gì. và nên viết thế nào, khi mình chỉ là một người yêu sách, chơi sách, chứ không phải là nhà nghiên cứu hoặc phê bình. Hơn nữa, về việc nghiên cứu và phê bình, thì trong thiên hạ đã có hàng vạn hàng triệu người đã làm trong cả trăm năm đã qua. hiện đang làm, và sẽ còn làm dài dài cho tới ngày… tận thế; vậy thì những việc đó, do đã có quá nhiều người làm rồi, nên tôi không ham. Tôi còn nhớ rất rõ là tôi đã đến với Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đúng 60 năm trước, khi tôi vừa 20 tuổi lần thứ nhất. Cuốn KIỀU tôi đọc nằm trong tủ sách của Cụ thân sinh ra tôi, cũng là một người rất thích sách và chơi sách. Đó là một cuốn KIỀU được dịch ra Pháp văn bởi Cụ NGUYỄN VĂN VĨNH, một Dịch giả đáng tin cậy, và bản dịch, ngoài những câu được dịch nguyên câu, còn có những câu được dịch từng chữ một, rất có lợi cho người thích học Pháp ngữ. Tôi đã đọc kỹ và rất thích vì thấy Cụ NGUYỄN DU đã viết truyện KIỀU bằng thơ lục bát hay quá. Vào lúc đó tôi chỉ đọc và thích, chứ chưa hề nghĩ tới xuất xứ của truyện KIỀU là một truyện bằng văn xuôi của một tác giả người Hoa là Thanh Tâm Tài Nhân. Sau này trong những ngày tháng chơi sách tôi mới để tâm tìm hiểu thêm về truyện KIỀU. Mới đây, sau khi nhận được lời mời viết,và trong lúc tôi đang phân vân không biết nên viết gì, thì tình cờ, trong lúc đảo mắt qua mấy tủ sách đầy ắp cổ thư trong thư phòng, tôi chợt bắt gặp bộ “TỰ ĐIỂN CÁC TÁC PHẨM CỦA CÁC THỜI ĐẠI VÀ CÁC XỨ SỞ” và trong đầu tôi bỗng nảy sinh ý tưởng muốn viết về đề tài “ Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đã được người đời biết đến như thế nào?” Đồng thời tôi cũng nghĩ tới chuyện viết thêm về “Cách làm một sưu tập KIỀU” để chia sẻ những kinh nghiệm về việc sưu tập của tôi với những ai có cùng với tôi một sở thích.

Xem tiếp
Audio Guide
Tham quan ảo 3D
Nghiên cứu - Thảo luận
Di sản văn hóa

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website

Bản quyền © 2015 Nguyễn Du - Danh nhân văn hóa thế giới - Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du.
Địa chỉ: Xã Tiên Điền - huyện Nghi Xuân - Tỉnh Hà Tĩnh.
ĐT: 02393 826 599        Đăng ký tham quan: 02393 825 133
Email: ditichnguyendu@gmail.com
Chịu trách nhiệm nội dung: Ban quản lý khu di tích Nguyễn Du
Nêu rõ nguồn nguyendu.org.vn khi đăng bài từ website này.